Des phrases des livres d’Agatha Christie vont être réécrites pour être moins offensantes

C’était déjà le cas des romans de Roald Dahl ou d’Ian Fleming. La réécriture de romans historiquement datés poursuit son cours. À présent, ce sont les livres de la reine du crime qui vont être adaptés, notamment pour en gommer les descriptions et commentaires ethniques.

« Dix petits nègres » était devenu « Ils étaient dix » en 2020. Cette année, la réécriture des romans d’Agatha Christie va plus loin. Son oeuvre va connaître « une dizaine de modifications apportées à des textes écrits entre 1920 et 1976, les débarrassant de nombreux passages contenant des descriptions, des insultes ou des références à l’appartenance ethnique. »

C’est la maison HarperCollins qui a pris cette décision. En février, la réécriture des romans de Roald Dahl avait suscité de vives critiques. On y avait gommé des références à la santé mentale, au poids ou encore à la violence. Les romans de Ian Fleming, l’auteur de la saga James Bond, ont aussi été adaptés pour en supprimer les commentaires racistes et stéréotypés.

Dans « La Mystérieuse Affaire de Styles », par exemple, l’expression « une jeune femme au style gitan » est simplement devenu « une jeune femme ». Autre exemple, issu du roman « Mort sur le Nil », le terme « oriental » au sujet d’un groupe d’enfants dont les yeux et le nez étaient « tout simplement dégoûtants » a été supprimé, tout comme cette description édifiante. Mais ces réadaptations nuisent-elles à l’authenticité de l’oeuvre originale ?

Comme à chaque débat sur cette thématique, les avis divergent. Certains pensent que les oeuvres doivent être adaptées à leur époque, d’autres qu’elles sont le témoin d’un passé qu’il faut contextualiser. Les « sensitivity...

Lire la suite de l'article sur Elle.fr

A lire aussi